5 de mayo de 2007

Las injusticias de la historia



La gente lee poco, o no lee.

La gente aprende historia viendo películas, y las imágenes del cine quedan en su memoria como si verdaderamente hubiera presenciado esos hechos históricos que se narran. Si intentas desdecir sus argumentos, se escandalizan. ¿Cómo? ¡Pero si yo lo he visto!

Muchas mentiras son las que durante siglos la pseudohistoria de la Iglesia Católica ha tejido para justificarse y crearse un traje a medida. Por ejemplo: jamás se arrojaron a cristianos a las fieras, o al menos, no hay ningún documento que deje constancia de ello. No hay ninguna prueba y, además, ello chocaría frontalmente con lo que conocemos sobre las venationes.

Algunos romanos gozaban con espectáculos sangrientos, es cierto. Pero siempre regidos por el honor, en los que se premiaba la valentía y se indultaba al gladiador que habiendo perdido, había mostrado arrojo y destreza en el combate. Sólo se castigaba la cobardía o el engaño.

En las cacerías, eran profesionales de la lucha y de la caza, adecuadamente armados, los que se enfrentaban contra todo tipo de animales. Llevar a la carnicería a un grupo de indefensas palomitas cristianas, tal y como nos lo ha mostrado Hollywood, sería un espectáculo infame que sería de inmediato repudiado por el público.

Los romanos querían ver valentía y destreza en el circo, no una matanza gratuita.

Todo este rollo era un ejemplo de las múltiples mentiras que el pensamiento oficial he ido sembrando en la conciencia común de la gente.

Otra mentira muy extendida, y damos un salto de casi dos milenios, es la importancia de las operaciones del frente occidental en la Segunda Guerra Mundial, y muy en concreto el desembarco de Normandía.

Hollywood nos ha repetido hasta la saciedad su versión de los hechos. Lo heroicos que fueron sus soldados en la playa de Omaha (sangría innecesaria de Montgomery). Nadie recuerda la heroica resistencia del puñado de soldados alemanes que defendieron esas playas, sometidos al bombadeo de los B17 y B26 con bombas de varias toneladas que dejaban cráteres de varios metros de diámetro; o al cañoneo de cientos de barcos, entre ellos 6 destructores con baterías de 14 y 16 pulgadas, que al disparar creaban un oleaje que hacía tambalearse las lanchas de desembarco.

La historia la escriben los vencedores.

En este olvido y miserable tergiversación de los hechos, se da la fecha del 6 de Junio de 1944 como el inició del fin del 3er Reich.

Y un cojón.

En Junio de 1944 la Wehrmacht llevaba ya tres años sufriendo una sangría interminable en el frente oriental, y un año en franca retirada después de la batalla de Stalingrado.



El cine y la historia oficial nos han remarcado sucesos como el desembarco de Normandía o la campaña de las ratas del desierto contra los Afrika Korps de Rommel.

Chorradas.

En Normandía sólo había unos pocos regimientos bisoños (esperaban el paso por Calais) y en África sólo había 6 divisiones entre alemanas e italianas (increíble lo que Rommel con tan poco logró contra un enemigo varias veces superior en número).

Para ver la importancia que el Estado Mayor alemán daba a cada enemigo, recordar que en el frente occidental había 54 divisiones alemanas, para hacer frente a ingleses, norteamericanos (gringos y canadienses) australianos y franc.... esteee, otros contingentes. La defensa del muro atlántico alemán estaba encomendada a tropas que muchas veces eran de instrucción, y otras, de recuperación después de haber pasado por el infierno blanco de las estepas rusas.

Para frenar el avance soviético, fueron destinadas 164 divisiones. El frente oriental tenía absoluta prioridad y a él se destinaba lo mejor en hombres y material. El 70% de la pérdida del potencial bélico fue en el frente del Este.

Todo el mundo ha oído hablar del desembarco de Normandía (Operación Oevrlord), del rollo de Utah, Juno, Gold, Sword y Omaha tantas veces llevado al cine. Sin embargo ¿quién ha oído hablar de la Operación Bagration?

La hipócrita historia oficial francesa se regodea con la fecha del 6 de Junio 1944 (recordemos que Francia era un país del eje, y que la mayoría de los soldados franceses luchaban -legión extranjera en África- a las órdenes alemanas). Sin embargo, casi nadie recuerda la fecha del 21 de Junio de ese mismo año, en la que se produjo la mayor ofensiva de blindados (KV1 y T34, muy superiores a los Panzer a pesar de la propaganda fascista) de la contienda.




Hemos oído hablar del general Patton, pero no del mariscal Zhukov (Жуков). Y sin embargo, se puede decir que los logros del primero fueron irrelevantes para el devenir de la guerra; y que sin la operación de tenaza que liberó Stalingrado ideada por el segundo, ahora estaría escribiendo en alemán, o quizá ni escribiendo (como buen íbero, soy de pelo y ojos castaños).



Al acabar la guerra, el capitalismo tenía que cubrir las victorias de la CCCP y mostrarse como vencedor frente a los totalitarismos. A la historia oficial de los países occidentales, la que se escribe en los libros de texto para que educar a los niños en las verdades del régimen, llegó la idea que una coalición de países democráticos derrotó a los malísimos alemanes, que habían sido engañados por un demonio hecho hombre llamado Hitler. También echaron una mano los rusos, esos muertos de hambre; aunque por otra parte eran de la misma calaña que Hitler.

Esa es la impronta que a un estudiante de bachillerato occidental le quedaba como resumen de la 2GM.

¿Operación Barbarroja? ¿Kursk? Eso no está en los libros de texto.

Y cuando rascas en la superficie, te das cuenta del inmenso valor que tuvo la participación de todo un pueblo por no dejarse humillar (como la vergonzosa rendición y colaboracionismo francés). Una resistencia que le costó más de nueve millones de muertos (lástima que Spielberg no haya hecho una película sobre el genocidio eslavo), un esfuerzo titánico que le llevo a reconstruir toda su industria bélica al otro lado de los Urales, a detener el avance alemán en Moscú en el 41, y dos años después estar fabricando más carros y aviones que el resto del mundo junto, a pesar de tener la guerra en su propio territorio.

El avance de la máquina de guerra soviética llevó a recorrer miles de kilómetros, haciendo retroceder a los tres cuartos del ejército nazi hasta tomar primero Berlin, mientras que las fuerzas angloestadounidenses veían frenado su empuje e incluso sofrían una dura contraofensiva en la Ardenas, donde todo empezó.

Mi reconocimiento a los millones de hombres y mujeres rusas y ucranianas que perdieron su vida luchando contra el invasor, como desagravio ante el olvido y la mentira que la versión oficial del conflicto impuso a este lado del telón de acero.

12 comentarios:

Mendiño dijo...

Flor, bonita...¿sería mucho pedir que me tradujeras la canción?

Anónimo dijo...

Recuerdo que cuando visité normandía hace tres años me impresionaron los cráteres que todavía existen en algunos puntos habilitados como museos. También los cementerios.

Cuando le conté la historia a mi compañera, argentina, le dije que se spielberg había contado una sola parte de la historia. Y que si hoy hay democracia en europa fue también gracias al ejército soviético. No me creyó, obvio. La historia no se la habían contado así.

Mendiño dijo...

Si, cuando estuve el año pasado en Normandía también vi los socavones en la Pointe de Hoc y otros sitios. La verdad es que te lo muestran con cierta impudicia. Murieron muchas personas del Pays du Cotentin, la gran mayoría por el fuego de los aliados. Pero ahora el tiempo es otro, y hay que rentabilizar el reclamo turístico.

Yo acabé asqueado de tanto museo con tanques y ametralladoras y me dediqué a viajar por la otra Normandía, la que tiene siglos de historia, de historias, muchas también bélicas.

flor de un día dijo...

Con que polaco... Suerte que desde la biblio no se oye, que si no, del susto que me metes...

Mendiño dijo...

Ah, pero...¿no es polaco?

Bueno, ruso, polaco...¿qué más da? al fin y al cabo son lenguas hermanas.

Además, la canción es cortita, no te quejes.

¿Como era? Ah, si!

Nasdarovie!!!!

XD

Mendiño dijo...

Por protestar, ahora también quiero la traducción de la canción del principio (el himno de la armada soviética).

Parece sencillito, y para que veas que soy bueno, te sirvo la letra en bandeja:

Холодно, хмуро...
И мрачно в душе
Как мог знать я
что ты умрёшь?
До свиданья, берег родной!
Как нам трудно представить, что это не сон...
Родина, дом родной,
До свиданья, Родина!

Эй! И в поход, и в поход!
Нас волна морская ждёт не дождётся.
Нас зовёт морская даль
И прибой!

Салют отцам и нашим дедам -
Заветам их всегда верны.
Теперь ничто не остановит
Победный шаг родной страны!

Ты плыви, плыви бесстрашно,
Гордость северных морей,
Революции надежда,
Сгусток веры всех людей.

В октябре, в октябре
Рапортуем мы наши победы.
В октябре, в октябре
Новый мир дали нам наши деды!

Yo siempre pensando en ti, y dándote oportunidades para que te ejercites.

:p

flor de un día dijo...

Jo. También podría haber pensado en escuchar la otra, también es cierto... Pero vaya, que este sobreesfuerzo te va a costar algo, eh? :P
Bueno. Ahí va el himno (pobrecito, no sé si lo habré destrozado) (aunque, total... es un himno):

Fríamente, sombríamente...
Y lúgubremente en el alma
Cómo podía yo saber
que morirías?
¡Adiós, tierra natal!
Cuán difícil nos es decir que esto no es un sueño...
Patria, casa paterna,
Adiós, Patria!

¡Venga! ¡En marcha, en marcha!
La ola del mar nos espera con impaciencia.
Nos llama la lejanía del mar
Y el oleaje!

Salud a nuestros padres y a nuestros abuelos
Seremos siempre fieles a sus legados.
Ahora nada detendrá
El paso victorioso del país natal!

(Tú) Nada, nada sin miedo
Con la soberbia de los mares del norte,
La esperanza de la revolución,
La fe concentrada de toda la gente.

En octubre, en octubre
Anunciaremos nuestras victorias
En octubre, en octubre
Un nuevo mundo nos dieron nuestros abuelos!
---------
Y ahora la otra (que m'ha gustao muxo) :))

Se calmará la metralla
y empezará abril.
Cambiaré el capote por la antigua chaqueta.
Volverán
Volverán los batallones de la campaña
Ése
Ése es el tiempo hoy.
Volverán
Volverán los batallones de la campaña
Ése
Ése es el tiempo hoy.

A la hora fijada
tocará la trompeta,
porque entre todas las adversidades podemos encontrar también éxitos
Porque nosotros
Porque nosotros todavía somos jóvenes
Y nuestras alas
Y nuestras alas son doradas.
Porque nosotros
Porque nosotros todavía somos jóvenes
Y nuestras alas
Y nuestras alas son doradas.
--
Lo siento, no he podido hacer nada más...
Espero que por lo menos dé una idea de lo que quieren decir...

Yatá!

:*!

flor de un día dijo...

Lo he vuelto a leer y cuando dice lo de cambiar una prenda por otra, lo que quiero decir es que antes llevaba la chaqueta y que ahora se pone el capote, eh?
Ahora sí, que se me terminó el rato.
Yastá.
Más :***!

Mendiño dijo...

Me imaginaba que te iba a gustar la cancioncita.

Por cierto...qué es lo que pone al final? Ya al menos, se cómo se pronuncia: "nebesa ene eremenu" ¿a que soy buen alumno?

Eres una preciosidad. Graciñas!

Mendiño dijo...

Por cierto, la traducción de la primera ya la tenía, era por hacerte trabajar un rato.

++++++++++++++++++++++++++
Frío, duro , vacío
luz que me ha dejado
¿Como podia yo saber que iba a morir?
Adios de nuevo, querida tierra.
Demasiado duro imaginar que es real, y no un sueño.

Patria, tierra natal
Adios, patria.
Vamos, el mar nos aguarda
la inmensidad del mar nos llama, y las olas!

Alabemos a nuestros padres y abuelos.
somos fieles al pacto hecho en el pasado.
ahora nada puede parar
el himno de Victoria de nuestra patria!

Naveguemos sin miedo,
Orgullo de los mares del Norte.
Esperanza de la revolución, tu eres la llama de la fe de la gente..

En octubre, en octubre,
Te notificamos nuestras victorias, revolución nuestra.
y a la herencia dejada por ti para nosotros.
++++++++++++++++++++++

Tiene algunas diferencias, me imagino que se trata de una traducción de traducción, así que casi que me quedo con la tuya.

;)

flor de un día dijo...

Serás...!
Qué malo!
Bueno, no sé si es mejor que te quedes con esa traducción que habías encontrado, eh?
Desde luego...!
Y lo que dice al final es, transliterándolo: "Nebesa vne vremeni" (no eres tan bueno, no tan bueno... :p). Y lo que significa es algo así como que "el cielo fuera de tiempo", como diciendo que no le tocó la hora a los cielos, de ir al cielo... algo así, vaya.
Bueno, y la palabra que sale después de la dirección esa de la web, no tiene importancia, pero para que no se la dés, simplemente significa "presenta". A ver si lo pronuncias bien, esta vez... ;p
Ahora sí. Me merezco un abracito, no??
:))

Mendiño dijo...

Jejeje

Si que te lo mereces, si.

Y me parece que yo tengo que repetir curso. Menos mal que tengo una profe paciente...