15 de marzo de 2006

A las barricadas


Una original, estupenda versión por un grupo italiano: La casa del vento. Si alguien quiere traducirla...



Nere tempeste agitano il cielo
Voci nel mondo chiedono uguaglianza
La libertà dal laccio soffocante
Genti che prostrano il capo a riverenza.

Laiche utopie ci animarono il pensiero
E fu così che partimmo per Praga
Troppi paesi hanno un debito intero
Lotta e rivolta contro questa piaga.

Ma tutto intorno c'è chi si ribella
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Libero è il mercato libero e sfrenato
Poca virtù molta la disperazione
Povero è il popolo povero e vessato
E allora liberi lavoro e immigrazione.

Ci sono uomini ormai già schiavizzati
Dal ruolo delle banche e dell'economia
Mentre si affonda dentro l'immondizia
Del capitale e della sua gerarchia.

Ma tutto intorno c'è chi dice basta
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

"Estamos bebiendo nuestro sudor
Estamos comiendo nuestras uñas
Mas esto no puede continuar
Pueblo, hermanos: parados no podemos estar
Luchemos contra las injusticias
Luchemos contra la globalización
Luchemos!
Luchemos!"


En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

5 comentarios:

El mendigo dijo...

Me parece que hay un animalito que no quiere darse por aludido...

raíña loba dijo...

Estaba recordando la gran cantidad de versiones que he oído de esa misma canción, la que menos me gusta es la de una pava que no recuerdo, que la hace tan lenta que desespera, pero aún así todas consiguen lo mismo cuando la escucho (incluso ahora que he leído la letra), y es que un escalofrío me recorra el cuerpo, algunas esperanzas renazcan y pueda creer de nuevo en el poder del pueblo.

La versión italiana mola, me la tienes que poner otra vez.

Por cierto, creía que aquí el animalito era yo (lo digo por lo de loba), aunque claro, tú también mi querido petit chat sauvage, o sea que no debe ser por mí lo de traducir el italiano, ahora que si quieres con el francés te ayudo de mil amores :)))

heva dijo...

Tá bieeeeeen… animalito de diosssssss!
Que conste que no sé si tá bien del todo. Y por supuesto, si se quiere corregir algo (léxico, con el que me he quedado dudando un rato, por ejemplo), pues adelante.
---
Nere tempeste agitano il cielo
Voci nel mondo chiedono uguaglianza
La libertà dal laccio soffocante
Genti che prostrano il capo a riverenza.

Negras tempestades agitan el cielo
Voces en el mundo piden igualdad
La libertad del lazo sofocante
Gente que agacha la cabeza en señal de respeto.

Laiche utopie ci animarono il pensiero
E fu così che partimmo per Praga
Troppi paesi hanno un debito intero
Lotta e rivolta contro questa piaga.

Laicas utopías animaron nuestro pensamiento
Y fue así que partimos hacia Praga
Demasiados países tienen una deuda íntegra
Lucha y rebelión contra esta plaga.

Ma tutto intorno c'è chi si ribella
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

Pero a nuestro alrededor hay quien se rebela
En un encuentro global que contesta
Parados estudiantes y obreros
El último eslabón que protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Libero è il mercato libero e sfrenato
Poca virtù molta la disperazione
Povero è il popolo povero e vessato
E allora liberi lavoro e immigrazione.

Libre es el mercado libre y desenfrenado
Poca virtud mucha la desesperación
Pobre es el pueblo pobre y vejado
Y entonces libres trabajo e inmigración.

Ci sono uomini ormai già schiavizzati
Dal ruolo delle banche e dell'economia
Mentre si affonda dentro l'immondizia
Del capitale e della sua gerarchia.

Hay hombres ya para siempre esclavizados
Con el papel de los bancos y de la economía
Mientras nos hundimos en la inmundicia
Del capital y de su jerarquía.

Ma tutto intorno c'è chi dice basta
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

Pero a nuestro alrededor hay quien dice basta
En un encuentro global que contesta
Parados estudiantes y obreros
El último eslabón que protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

"Estamos bebiendo nuestro sudor
Estamos comiendo nuestras uñas
Mas esto no puede continuar
Pueblo, hermanos: parados no podemos estar
Luchemos contra las injusticias
Luchemos contra la globalización
Luchemos!
Luchemos!"

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Por el triunfo de la revolución.
----
Bueno, también podrías haber hablado claro y tal. Y aprovechando la ocasión, ya de paso, pedírmelo de rodillas y soltar mil loores a mi persona, pero claro… si es que soy demasiado buena. Cría cuervos…

El mendigo dijo...

Habrás quedado exhausta, no? :p

Y no, no crío cuervos. Más bien crío murciélagos...

...y lobitas.

A ver, lobita. Yo contigo me repaso toda la gramática francesa si hace falta.

Madre mía, lo del "poder del pueblo" me ha llegado al alma. Tú pensando en política? JOAS JOAS JOAS. Antes aguantas un GP de motos. Las tres cilindradas una tras otra...

Por cierto, el poder NUNCA lo ha tenido el pueblo. Nunca, en ningún momento ni lugar. Y dándome un paseo por la calle, he de decir que: AFORTUNADAMENTE.

XDDDDDDDDD

raíña loba dijo...

Desde luego, si es que una no puede ponerse idealista y romanticona, que vienes tú y zás, hachazo.
Menos mal que ya te conozco y no te hago ni caso XDD...